Desde el año 2010, la legislación española obliga a que la TDT sea accesible para las audiencias con discapacidad. Ahora, con la nueva Ley General del Audiovisual, estas obligaciones se extenderán también a los servicios audiovisuales bajo demanda.

En el blog de hoy, hacemos un repasito a cómo están los servicios de subtitulado, audiodescripción y lengua de signos actualmente; pero antes, repasemos cómo está la legislación.

cnmc_lengua de signos en un televisor como ejemplo de accesibilidad
Fuente: Elaboración propia a partir de Canva

La accesibilidad audiovisual y el paso de la LGCA 7/2010 a la LGCA 13/2022

La entrada en vigor de la Ley 7/2010, de 31 de marzo, General de la Comunicación Audiovisual (LGCA) supuso un avance importante en la apertura de la televisión en abierto a las personas con discapacidad visual y auditiva, ya que introdujo determinadas cuotas de subtitulado, audiodescripción y lengua de signos española (LSE) y catalana (LSC).

Doce años después, el pasado 22 de junio de 2022, las Cortes aprobaron la nueva Ley General de Comunicación Audiovisual. Lo más importante de esta leyes que extiende estas obligaciones, no sólo para las televisiones en abierto, sino para los prestadores de servicios a petición. Eso sí, las medidas de accesibilidad impuestas por la nueva LGCA no entrarán en vigor hasta el próximo 9 de julio de 2023.

Desde el año 2014, la Comisión Nacional de los Mercados y la Competencia (CNMC) se encarga de verificar que las televisiones en abierto cumplan con las obligaciones de accesibilidad audiovisual en la TDT.

Antes de que culmine la transición de la LGCA del 2010 a la LGCA de 2022, desde la CNMC queremos dedicar esta entrada a recoger cuáles han sido los datos más importantes en cuanto a la accesibilidad de la TDT. Por cierto, ¡son muy positivos!

Subtitulado, audiodescripción y LSE/LSC: estos son los datos

Del examen de los datos recogidos durante el periodo 2014 a 2022 por la CNMC, se observa que los servicios de accesibilidad de los prestadores de TDT de ámbito nacional han venido mejorando de forma anual, siendo el subtitulado el servicio más extendido en nuestras pantallas.

Antes de nada, repasemos qué dice la normativa vigente:

  • Para el subtitulado, la LGCA 7/2010 obliga a que el 90 % de la programación de los canales públicos y el 75 % de los canales en abierto esté subtitulada.
  • Respecto a la audiodescripción, los canales públicos deben incorporar un mínimo de diez horas semanales; dos horas semanales para los canales privados. Esto equivale aproximadamente a 40 horas/mes y 8 horas/mes, respectivamente.
  • La interpretación a LSE y/o LSC tiene las mismas obligaciones que la audiodescripción: un mínimo de diez horas semanales para los canales públicos y dos horas semanales para los canales privados.

Sabiendo esto, así es cómo están las cifras.

CNMC. Accesibilidad del subtitulado en la TDT. En 2022, 98 % en canales públicos y 89,1 % en canales privados.
Nivel de subtitulado. Fuente: Datos aportados por los prestadores de servicios.
CNMC. AUDIODESCRIPCIÓN EN LA TDT. En 2022 fue de 100,5 horas en los canales públicos y 19,5 en los privados
Nivel de audiodescripción. Fuente: Datos aportados por los prestadores de servicios.
CNMC. NIVEL DE ACCESIBILIDAD, INTERPRETACIÓN A LSE. En 2022, 48,9 para los canales públicos y 16,5 para los canales privados.
Nivel de lengua de signos. Fuente: Datos aportados por los prestadores de servicios.

Respecto a los géneros programáticos, los servicios de accesibilidad se insertaron principalmente en los programas de ficción y entretenimiento.

Para finializar, los peores datos se han venido reflejando durante todos estos años en las franjas horarias en las que se insertan los contenidos accesibles audiodescritos y signados, dado que la mayor parte de estos se vienen emitiendo entre la media noche y las nueve de la mañana.

Contenidos relacionados:

Comparte esta noticia en tus redes